畜牧人

標題: 求助:簡歷里的一句話翻譯到英文 [打印本頁]

作者: lizhf714    時間: 2009-9-20 12:46
標題: 求助:簡歷里的一句話翻譯到英文
In charge from the Counsel of Administration of the same University to develop exercises for the students in the AA 1974/ 75 and 1975/ 76 in Anatomy and Pathological Histology
請問各位這句話應(yīng)該怎么翻譯???這是一個人的個人簡歷里的一句話。我不理解1974/75這種表示是什么意思??偠灾曳g不通,請各位高人指點。
作者: 活到老學到老    時間: 2009-9-20 14:32
翻譯是要錢滴,哈哈!

[ts]活到老學到老 于 2009-9-20 14:33 補充以下內(nèi)容[/ts]

翻譯是要錢滴,哈哈!
作者: qiaoyongniu    時間: 2009-9-21 09:51
應(yīng)該是1974年-1975年

[ts]qiaoyongniu 于 2009-9-21 09:56 補充以下內(nèi)容[/ts]

這句話的意思是他以前是在學校咨詢管理部門,后來在指導1974-1975,1975-1976年學生的解剖和組織學課程中得到了鍛煉。
作者: 馮春偉    時間: 2009-9-22 09:38
在來自同一所大學的律師收費政府制定1974年在機管局的學生練習/ 75和1975 /在解剖和病理組織學76

[ts]馮春偉 于 2009-9-22 09:39 補充以下內(nèi)容[/ts]

谷歌翻譯的,我也不懂喲
作者: lizhf714    時間: 2009-9-22 09:43
谷歌不行,你看有好多語法錯誤的啊。。。
作者: luckgqf2    時間: 2009-9-29 14:40
有道翻譯筆谷歌翻譯更符合使用習慣,你可以在有道翻譯上試試。
作者: dongwei    時間: 2009-9-29 14:44
板凳的翻譯還是比較準確。
作者: 矮子    時間: 2009-9-29 17:07
1# lizhf714


如果不是專業(yè)翻譯,理解主要含義即可。

我認為,AA指什么不清楚,成績,還是一個專業(yè)?

如果要逐字翻譯,最好傳上全文。



作者: tks5149    時間: 2009-10-1 18:31
In charge from the Counsel of Administration of the same University to develop exercises for the students in the AA 1974/ 75 and 1975/ 76 in Anatomy and Pathological Histology
(本人)主持在同一大學之課業(yè)管理會并負責拓展1974/75 及 1975/76年度學生的解剖學,病理學籍組織學之教學習作。
注:1974/75是指該學校開學是在1974年的年中(通常是8~9月--暑假后),該學年在1975年的年中結(jié)(通常在6~7月--暑假開始前)。

[ts]tks5149 于 2009-10-1 18:43 補充以下內(nèi)容[/ts]

由于沒有看到全文,所以上面的翻譯靠猜的,另外AA可能指的是Athletic Association(體育協(xié)會),那么此人負責的可能就是有關(guān)體育方面的訓練了。就到這里啦!
作者: cheng_zhang    時間: 2009-10-20 13:36
首先你要保證原句英語沒問題。如果原句就是一個中國人寫的亂七八糟的chinglish,那就沒法翻譯了。其次,要上傳上下文,才能明白他說的是啥。
作者: zhhong5577    時間: 2009-11-28 19:10
其它都沒問題,就是AA要猜一下,或正好了解這個協(xié)會組織的。




歡迎光臨 畜牧人 (http://www.ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5