畜牧人
標(biāo)題:
動(dòng)物“福利”這個(gè)詞恰當(dāng)嗎?
[打印本頁(yè)]
作者:
先行動(dòng)
時(shí)間:
2010-8-13 12:36
標(biāo)題:
動(dòng)物“福利”這個(gè)詞恰當(dāng)嗎?
本帖最后由 先行動(dòng) 于 2010-8-13 13:51 編輯
盡管搞過很多年的Aniaml Behaviour and Welfare/Wellbeing的研究和應(yīng)用,但由于當(dāng)時(shí)中國(guó)沒有這一學(xué)科,也就沒有機(jī)會(huì)接觸任何中文資料。直到最近,才看到在中文中,人們把'Welfare'或'Wellbeing' 翻譯成了'福利'。但每每碰到這個(gè)詞,總覺得有點(diǎn)別扭。
任何翻譯者都能體會(huì)到,文字的翻譯很難做到一一對(duì)應(yīng)。中文'福利'這個(gè)詞跟英文的'Welfare'或'Wellbeing'是有些細(xì)微的詞義差別。在東西方文化背景下,人們的感受也大不一樣。
用在農(nóng)業(yè)動(dòng)物上更有點(diǎn)不確切反映這個(gè)領(lǐng)域真實(shí)的活動(dòng)內(nèi)涵。我們并沒有把豬牛雞鴨供在福利院,而只是想減少對(duì)它們的不必要的傷害,滿足它們作為生命體所必需的生存要求,和理智人道地對(duì)待它們。但我們一聽到動(dòng)物'福利',我們的真實(shí)感受是這些嗎? 在現(xiàn)階段,'福利'這個(gè)中文詞還往往造成實(shí)業(yè)養(yǎng)殖者對(duì)動(dòng)物福利的誤解和抵觸情緒。
也許類似健保(包括物質(zhì),身體,生理,心理等方面)這樣的詞更能反映我們?nèi)祟惍?dāng)前對(duì)待動(dòng)物的真實(shí)和客觀的現(xiàn)狀。更重要的是,一個(gè)合適的領(lǐng)域名稱會(huì)減少業(yè)者對(duì)動(dòng)物福利的出于利益沖突產(chǎn)生的反感。還有利于推進(jìn)我們?cè)谶@方面的工作。
大家仔細(xì)想一想,認(rèn)為這值得見仁見智地討論一下嗎?有沒有更貼切的詞匯?
作者:
zhoushun
時(shí)間:
2010-8-13 12:47
養(yǎng)殖理念上我們總要比西方國(guó)家慢半拍甚至更慢。
作者:
袁紹輝
時(shí)間:
2010-8-13 13:04
可能在目前階段,福利只是一種觀念
作者:
zjuwzq
時(shí)間:
2010-8-13 15:47
豬馬牛羊就是養(yǎng)來吃的,還福利?別虛偽了
給動(dòng)物園的動(dòng)物福利倒還可以考慮
作者:
翰林學(xué)院
時(shí)間:
2010-8-15 20:20
這樣很好,沒有問題
作者:
jmxiong007
時(shí)間:
2010-8-24 07:41
說得太好了,做的又是另外一套。不切實(shí)際,善待動(dòng)物
作者:
寧?kù)o的港灣
時(shí)間:
2010-8-24 08:35
善待動(dòng)物應(yīng)是人類的一種自覺行為
作者:
狗王面包
時(shí)間:
2010-8-24 09:00
動(dòng)物基本生活權(quán)
我們應(yīng)站在人類是地球的老大來看待這個(gè)問題,豬媽媽對(duì)他小孩的母愛我們不能視而不見
作者:
llp1234567
時(shí)間:
2010-8-24 14:34
虛偽,都要吃人家了,還什么福利。
作者:
minminer
時(shí)間:
2010-9-1 16:25
可能是推行的力度沒有達(dá)到,就老是覺得是名字沒有表達(dá)正確的意思吧,只要深刻理解動(dòng)物福利,名字是無所謂的,關(guān)鍵還是得引起公眾的關(guān)心。
歡迎光臨 畜牧人 (http://www.ffers.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.5