查看: 1921|回復(fù): 1
打印 上一主題 下一主題

英國人對“瑞星”的理解

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2008-2-20 20:07:11 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
先不說瑞星軟件怎么樣,我只是覺得它名字起得還行,Rising,多激昂啊。可是那天查了一下牛津高階詞典,才知道這是什么意思……
牛津高階英漢雙解辭典第六版1503頁rising詞條的完整解釋為:引用:
ris-ing  /'raizig/  noun  a situation in which a group of people protest against,and try to get rid of,a government,a leader,etc.起義;叛亂  SYN REVOLT,UPRISING:The rising was crushed by government troops.叛亂被政府軍鎮(zhèn)壓了。 原來是這個意思!包藏禍心哪!這叫瑞星怎么擠進(jìn)歐美市場??!
想想政府部門還在力挺瑞星,汗……
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2008-2-23 22:18:20 | 只看該作者
Rising原意為上升的,上漲的,增加到,有前途的。是褒義詞,而且在樓主引用的句子里為起義的意思,一點都沒有貶義。不知樓主為什么會這麼自卑,對國產(chǎn)軟件這么沒自信
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-5-11 16:36, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司