【感謝一位遠在法國的留學生提供了原文和譯文,我只做了文字潤色。法文原文保留,待高明指正?!?/strong>
La publication de l'étude de Gilles-Eric Séralini confirmant la toxicité sur les rats du maïs NK 603 a suscité de nombreuses critiques. Le Dr Joël Spiroux, co-auteur de l'étude, répond. [size=+0][size=+0]自Gilles-Eric Séralini小組發(fā)布鼠類實驗,NK603號玉米被確認毒性,引發(fā)了眾多質(zhì)疑。本研究組的Joël Spiroux博士回復質(zhì)疑。
Rats nourris aux OGM et atteints de tumeurs (Gilles-Eric Séralini, Criigen)
用轉基因喂養(yǎng)的鼠類患上腫瘤
Après la publication de l’étude de Gilles-Eric Séralini, première étude sur la vie entière de rats nourris au maïs NK 603 et qui fait apparaître la toxicité de cet [url=]OGM[/url] sur ces rats, de nombreuses critiques et questions se sont fait jour sur les conditions de réalisation de l’étude et sa crédibilité. Le Dr Joël Spiroux, co-auteur et directeur adjoint de l’étude, président du Criigen (Comité de recherche et d’information indépendant sur le génie génétique), répond.
Gilles-Eric Séralini小組的研究,是首次鼠類終生喂養(yǎng)NK603轉基因玉米的研究,結果表明此種轉基因作物有毒性。報告發(fā)布以后,眾多針對實驗可信性及條件實時性的質(zhì)疑及問題紛至沓來。該小組的Joël Spiroux博士(兼任Criigen獨立基因工程信息研究委員會的主席)給予一一回復。
Première critique : 200 rats est un trop faible échantillon pour une étude solide…
- L'échantillon des 200 rats, 20 rats par lot, correspond au nombre de rats utilisé par [url=]Monsanto[/url] dans son étude sur trois mois. En revanche, nous avons étudié beaucoup plus de paramètres toxicologiques. Pour travailler avec plus de rats, il fallait encore plus d’argent. L’étude a déjà coûté 3,2 millions d’euros.
第一項質(zhì)疑:用200只實驗鼠作這樣的大型的研究,樣本太小了。
回答 : 200只實驗鼠,20只一批,與孟山都公司3個月為期的研究在數(shù)量上保持了一致。不過我們的毒性參數(shù)多得多。做更大樣本的試驗需要更多資金。此次實驗已花費320萬歐元。
Le type de rats employé, les "Sprague-Dawley", est connu pour développer facilement des tumeurs…
- Oui mais ce sont les lignées de rats utilisés dans le monde entier pour les recherches toxicologiques. Ces rats ont l’avantage d’être stables au niveau biologique et physique. Ils ont tous à peu près le même profil, le même poids… Ce sont les rats utilisés depuis le début dans les recherches sur les organismes transgéniques, par les firmes qui en produisent. Y compris par Monsanto. Et les faits sont là : ceux qui ont été nourris au maïs OGM, avec ou sans Roundup, développent plus de pathologies. Et beaucoup plus vite.
問題 2:實驗所用的SD鼠“Sprague-Dawley”以易患腫瘤聞名。
回答:是的,但這是全球毒性研究都用的常用品種。它們具有生物學穩(wěn)定性和性狀上的優(yōu)勢,有基本相同的體型,毛發(fā)...從轉基因研究一開始此鼠類就被轉基因的生產(chǎn)者用于研究了,包括孟山都公司。結果表明:用轉基因玉米喂養(yǎng)的老鼠,不論有沒有農(nóng)達(Roundup,孟山都旗下的除草劑[url=]http://en.wikipedia.org/wiki/Roundup_(herbicide)[/url]),都表達了更多的病理變化。而且速度更快。
En regardant de près, des rats mâles nourris au maïs OGM ne développent globalement pas plus de tumeurs que les témoins…
- Ce qu'il faut regarder, c'est précisément la rapidité des déclenchements. Dans les trois groupes de rats traités, les tumeurs ou les affections des reins et du foie interviennent dès le 4e mois et explosent au 11e et 12e mois. Ce qui correspond à l'âge de 35 à 40 ans pour un homme. Pour le groupe témoin, les tumeurs surviennent surtout en fin de vie, vers le 23e mois et 24e mois, ce qui semble normal chez les rats.
問題3:如果仔細看,被飼喂轉基因玉米的雄鼠大體上沒有發(fā)展出實驗證據(jù)顯示的那么多腫瘤…
回答:最應該關注的是腫瘤爆發(fā)的速度。在三組實驗鼠中,腫瘤或者肝腎反應從第4個月開始有跡象,第11或者第12個月爆發(fā)。換算成人類是在35到40歲。在對照組中腫瘤突發(fā)于生命終結期,大約第23或24個月,這在鼠類中屬于正常。
Des scientifiques pointent le manque d’information sur la composition précise de la diète à laquelle les rats ont été soumis…
- Ce sont des croquettes standards, les mêmes une fois encore que celles utilisées par les producteurs d’OGM dans leurs études. La seule différence est que nous avons précisément dosé leur concentration en maïs OGM : 11% pour le premier groupe, 22% pour le deuxième et 33% pour le troisième.
問題4:科學家們提出沒有看到對實驗鼠食物的組成部分的詳細信息….
回答:所用的是常見的那種粒狀飼料(如粒狀貓食狗食),跟之前轉基因生產(chǎn)商做實驗用的一樣。唯一不同的是,我們準確定量了轉基因玉米的含量:第一組11%,第二章22%,第三組33%。
La quantité d’OGM absorbée par les rats est plus importante que ce qu’absorbent les hommes…
- Détrompez-vous. Les dosages de maïs NK 603 sont comparables à ce que mangent en une vie les populations du continent américain, où les OGM sont en vente libre, non étiquetés, non tracés. Ce qui empêche d’ailleurs de les identifier comme agents pathogènes et ouvre la porte au déni. C’est pourquoi on entend dire par exemple que les Américains mangent des OGM depuis 15 ans et ne sont pas malades.
問題5:鼠類吸收的轉基因量比人類多…
回答:再想一想吧。NK603號玉米的用量相當于美洲大陸的人一生食用量,那里轉基因產(chǎn)品自由出售,不貼標簽,毫無痕跡。這樣就阻止了并且可以拒絕對病原體鑒別。這就是為什么我們總聽到,比方說,美國人從15歲就吃轉基因而且不生病。
La revue choisie pour publier l’étude, "Food and Chemical Toxicology", n’est pas la plus prestigieuse aux Etats-Unis.
- Elle est loin d’être secondaire : c’est une revue scientifique connue internationalement. Ses publications sont soumises à un comité de lecture, dans lequel s’expriment des visions contradictoires. Et c’est celle dans laquelle Monsanto et les autres fabricants publient leurs contre-expertises.
問題6:你們選擇在“食品與化學毒理學雜志 Food and Chemical Toxicology”上發(fā)表,在美國不是最權威的雜志。
回答:那家雜志絕不是第二:這是一本享譽全球的科學雜志。發(fā)表的文章都要受到同行評審。就是在這本雜志上,孟山都公司為它的產(chǎn)品發(fā)表了安全審核(contre-expertise)。
On entend aussi que Gilles-Eric Séralini est un anti-OGM patenté, qu'il a obtenu les résultats qu’il cherchait.
- Absolument faux. Gilles-Eric Séralini, le Criigen (Comité de recherche et d'information indépendantes sur le génie génétique) et les chercheurs de son laboratoire à l’Université de Caen travaillent également sur les organismes génétiquement modifiés, parce que cela leur donne accès à la connaissance du vivant. Ils n’ont rien contre les OGM pour la fabrication de médicaments. L’insuline par exemple, est fabriquée à partir d’OGM. Cela ne m’empêche pas de la prescrire à mes patients diabétiques. On reconnaît ces médicaments par la présence, sur la notice, de l’expression "protéïne recombinée". Donc oui aux OGM en laboratoire pharmaceutique. En revanche, Gilles-Eric Séralini et nous autres sommes contre les OGM agricoles, mal étiquetés et dont la toxicité au long court est mal étudiée.
問題7:據(jù)說Gilles-Eric Séralini是一位反轉基因人士,他得到了他所希望的結果。
回答:完全錯誤。Gilles-Eric Séralini,Criigen(獨立基因工程信息研究委員會),及其他卡昂大學實驗室中的研究人員,都是從事轉基因產(chǎn)品研究的,因此他們具有生命科學的常識。他們對轉基因藥物生產(chǎn)沒有異議。比如胰島素就是由轉基因技術生產(chǎn)的。這并不妨礙我給我的糖尿病患者開藥。我們在這些藥物的注意事項中采用了“重組蛋白”等術語。所以對于轉基因藥物我們是肯定的。但是Gilles-Eric Séralini和我們當中的其他人反對轉基因農(nóng)業(yè),反對不貼標簽,以至于無法研究那些產(chǎn)品的毒性。
Vous n’êtes pas cancérologues, que savez-vous des tumeurs…
- Non, nous ne sommes pas cancérologues et n’avons jamais dit le contraire. C’est une étude de toxicité, non une étude de cancérogénèse, qui suit d’autres protocoles. D’ailleurs, nous n’avons dit nulle part que les tumeurs étaient cancéreuses. Ce sont des fibro-adénomes et des chirato-acantomes, qui peuvent se transformer en cancers quand les rats vieillissent.
問題8:您不是癌病專家,怎么懂腫瘤呢…
回答:我們不是癌病專家并且從沒說我們是。這是一項毒性研究,不是癌病研究,研究是遵照規(guī)定流程做的。而且我們從未說過腫瘤是癌性的。這些纖維瘤和chirato-acantomes在鼠類老年時可能轉化為癌癥。
Il faut une contre-expertise.
- Nous sommes d’accords. Nous voulons aussi une contre-expertise, mais faite par des chercheurs indépendants. Pas par ceux qui produisent les études pour les fabricants d’OGM. Ce qui n’est pas la position de l’EFSA pour l’instant (Agence européenne de sécurité sanitaire).、
問題9:需要鑒定和復核。
回答:同意。我們也希望做再次鑒定,但是必須由獨立研究者來做,不能由曾為轉基因生產(chǎn)者做實驗的人來做。在目前來說,就是不能由歐洲食品安全局來做。
呂永巖按語:
[url=]http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b7683ce0102e9uj.html[/url]
轉基因毒糧的安全與否,不能只聽搞轉基因應用研究專家的一面之詞,因為他們是轉基因利益相關人,屬于轉基因運動員。讓運動員當裁判員,不客觀公正是一定的,客觀公正是不可能的。中國說轉基因好話的,不是美國生物組織的監(jiān)事,就是孟山都、杜邦的首席專家與顧問。他們當然要為美國生物集團謀利益,也為自己謀利益,甚至利令智昏,圖財害命。轉基因問題應該成立專門的生物防護機構,并且要由軍地同時參與。這個機構只負責研究轉基因危害及防范,不負責研究轉基因應用。這樣可以形成轉基因應用研究與轉基因危害防御研究雙輪驅動,這樣才能做到客觀科學評價。轉基因毒糧是否安全,轉基因應用研究專家沒有發(fā)言權,轉基因危害防范研究專家才有發(fā)言權。這就把現(xiàn)今轉基因應用專家既當運動員,又當裁判員的情形徹底改變了。有人滿嘴公平正義,卻不肯把類似轉基因這樣運動員、裁判員集于一身的問題進行解決,只聽轉基因應用研究專家的一面之詞,便貿(mào)然進口及推廣轉基因毒糧,這是嚴重錯誤,甚至是犯罪。人民不相信這種人是理所當然的。