查看: 17378|回復(fù): 40
打印 上一主題 下一主題

[學(xué)習(xí)資料] 肯德基這句經(jīng)典廣告語怎么譯?

  [復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-10-27 15:15:42 | 只看該作者 |只看大圖 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
本帖最后由 eliteman 于 2010-10-27 16:01 編輯

  

肯德基這句經(jīng)典廣告語:At KFC, we do chicken right. 你覺得它應(yīng)該是什么意思?該如何翻譯?
請從以下選項中選出你認(rèn)為是最正確的翻譯或理解:
單選投票, 共有 105 人參與投票
您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
葉知秋 + 1

查看全部評分

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2010-10-27 15:41:00 | 只看該作者
這個還真有意思……

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +10 收起 理由
system + 10 第一個回復(fù)系統(tǒng)自動獎勵

查看全部評分

回復(fù)

使用道具 舉報

板凳
發(fā)表于 2010-10-27 15:41:51 | 只看該作者
正點炸雞,盡在肯德基!???
回復(fù)

使用道具 舉報

地毯
發(fā)表于 2010-10-27 15:43:20 | 只看該作者
這個問題問的挺有意思O(∩_∩)O~
回復(fù)

使用道具 舉報

5
發(fā)表于 2010-10-27 16:12:00 | 只看該作者
應(yīng)該是“正點炸雞,盡在肯德基”。如果是“我們只做正確的肌肉”,這樣翻譯非常別扭,意思也很不靠譜。
回復(fù)

使用道具 舉報

6
發(fā)表于 2010-10-27 16:46:11 | 只看該作者
哈哈,語言的魅力盡在“只可意會,不可言傳”!
回復(fù)

使用道具 舉報

7
發(fā)表于 2010-10-27 16:53:10 | 只看該作者
搞不懂嗎
回復(fù)

使用道具 舉報

8
發(fā)表于 2010-10-27 16:56:23 | 只看該作者
專業(yè)做雞
回復(fù)

使用道具 舉報

9
發(fā)表于 2010-10-27 17:03:58 | 只看該作者
還真有意思!
回復(fù)

使用道具 舉報

10
發(fā)表于 2010-10-27 17:32:42 | 只看該作者
做廣告的?樓主,版主沒有收廣告費?
回復(fù)

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-5-5 07:54, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司